Este blog no tiene actualizaciones, y se lee hacia atrás, solo es una recopilación de distintas publicaciones de otros blog expertos en estos temas... las publicaciones no son mías... Y me atrevo a publicarlas para que conozcas la Bimilenaria tradición de la Iglesia.

domingo, 19 de junio de 2011

Secuencia para la Solemnidad de Nuestra Señora de los Dolores

Stabat Mater





Stabat Mater dolorosa
Iuxta crucem lacrimosa,
Dum pendebat filius.

Estaba la Madre dolorosa
junto a la Cruz, llorosa,
en que pendía su Hijo.

Cuius animam gementem
Contristantem et dolentem
Pertransivit gladius.

Su alma gimiente,
contristada y doliente
atravesó la espada.

O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater unigeniti

¡Oh cuán triste y afligida
estuvo aquella bendita
Madre del Unigénito!

Quae maerebat et dolebat.
Et tremebat, cum videbat
Nati poenas incliti.

Languidecía y se dolía
la piadosa Madre que veía
las penas de su excelso Hijo.

Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio?

¿Qué hombre no lloraría
si a la Madre de Cristo viera
en tanto suplicio?

Quis non posset contristari,
Piam matrem contemplari
Dolentem cum filio?

¿Quién no se entristecería
a la Madre contemplando
a su doliente Hijo?

Pro peccatis suae gentis
Jesum vidit in tormentis
Et flagellis subditum.

Por los pecados de su gente
vio a Jesús en los tormentos
y doblegado por los azotes.

Vidit suum dulcem natum
Morientem desolatum
Dum emisit spiritum.

Vio a su dulce Hijo
muriendo desolado
al entregar su espíritu.

Eja mater fons amoris,
Me sentire vim doloris
Fac ut tecum lugeam.

Ea, Madre, fuente de amor,
hazme sentir tu dolor,
contigo quiero llorar.

Fac ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum,
Ut sibi complaceam.

Haz que mi corazón arda
en el amor de mi Dios
y en cumplir su voluntad.

Sancta mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide.

Santa Madre, yo te ruego
que me traspases las llagas
del Crucificado en el corazón.

Tui nati vulnerati
Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide!

De tu Hijo malherido
que por mí tanto sufrió
reparte conmigo las penas.

Fac me vere tecum flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.

Déjame llorar contigo
condolerme por tu Hijo
mientras yo esté vivo.

Juxta crucem tecum stare
Te libenter sociare
In planctu desidero.

Junto a la Cruz contigo estar
y contigo asociarme
en el llanto es mi deseo.

Virgo virginum praeclara,
Mihi jam non sis amara,
Fac me tecum plangere.

Virgen de Vírgenes preclara
no te amargues ya conmigo,
déjame llorar contigo.


Fac ut portem Christi mortem,
Passionis eius sortem
Et plagas recolere.

Haz que llore la muerte de Cristo,
hazme socio de su pasión,
haz que me quede con sus llagas.

Fac me plagis vulnerari,
Cruce hac inebriari
Ob amorem filii,

Haz que me hieran sus llagas,
haz que con la Cruz me embriague,
y con la Sangre de tu Hijo.

Inflammatus et accensus,
Per te virgo sim defensus
In die judicii.

Para que no me queme en las llamas,
defiéndeme tú, Virgen santa,
en el día del juicio.

Fac me cruce custodiri,
Morte Christi praemuniri,
Confoveri gratia.

Cuando, Cristo, haya de irme,
concédeme que tu Madre me guíe
a la palma de la victoria.

Quando corpus morietur
Fac ut animae donetur
Paradisi gloria.

Y cuando mi cuerpo muera,
haz que a mi alma se conceda
del Paraíso la Gloria.

Amen



Atribuida a Inocencio III y al franciscano Jacopone da Todi. Esta plegaria que comienza con las palabras Stabat Mater dolorosa (estaba la Madre sufriendo) medita sobre el sufrimiento de la Santísima Virgen María, Nuestra Santísima Madre, durante la crucifixión.

Es una de las composiciones literarias a la que más se le ha puesto música; cerca de 200 artistas diferentes. Múltiples compositores de distintas épocas, géneros, estilos y visión musical han compuesto por este texto medieval. Entre los compositores se encuentran Giovanni Pierluigi da Palestrina, Joseph Haydn, Alessandro Scarlatti, Domenico Scarlatti, Antonio Vivaldi, Rossini, Giacomo Meyerbeer, Franz Liszt, Antonín Dvořák, Karol Szymanowski, Francis Poulenc, Josef Rheinberger, Krzysztof Penderecki, Salvador Brotons, Arvo Pärt, Pilar Jurado, Karl Jenkins siendo las más reproducidas las versiones de Giovanni Battista Pergolesi y Gioachino Rossini.

No hay comentarios:

Publicar un comentario